دانشجوی زبان و ادبیات عربی با تاریخ ادبیات عرب، متون مختلف نظم و نثر دورههای مختلف، فن ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس، علوم بلاغی و عروض و قافیه در زبان و ادبیات عرب آشنا میشود. به همین دلیل این رشته در دانشگاهها با کتاب عربی که در آموزش و پرورش تدریس میشود تا حدودی متفاوت است چون در مدارس، عربی بیشتر درس قواعد و صرف و نحو است و تا حدودی نیز دانشآموزان علوم انسانی بلاغت زبان عربی را مطالعه میکنند اما در دانشگاه به زبان و ادبیات عربی به عنوان یک رشته تخصصی نگاه میشود.
تواناییهای لازم
علاقه و انگیزه در رشته زبان و ادبیات عربی مانند سایر رشتهها حرف اول را میزند. همچنین دانشجوی زبان و ادبیات عربی باید به ادبیات فارسی و زبان عربی تسلط نسبی داشته باشد و در کنار این توانمندیها اگر به زبان عربی به عنوان زبان وحی نگاه کند، با عشق و علاقه بیشتری رشته تحصیلی خود را ادامه میدهد. زبان و ادبیات عربی تنها رشته زبانهای خارجه است که فقط از داوطلبان گروه علوم انسانی دانشجو میپذیرد. زیرا زبان و ادبیات فارسی و عربی وامدار یکدیگر هستند و این دو زبان چنان درهم آمیختهاند که بسیاری از استادان و ادیبان ما معتقدند زبان عربی یک زبان بیگانه نیست و از همین رو در بیشتر دانشگاهها رشته زبان و ادبیات عربی در کنار رشته زبان و ادبیات فارسی در دپارتمان دانشکده ادبیات قرار دارد. البته به اعتقاد کارشناسان، زبان عربی باید یک آزمون اختصاصی داشته و داوطلبان تمامی گروههای آزمایشی اجازه شرکت در این آزمون را داشته باشند، چون گاهی اوقات یک داوطلب ریاضی و فنی نیز به رشته زبان و ادبیات عربی علاقهمند است و مایل است در کنار رشتههای علوم پایه یا فنی، این رشته را نیز انتخاب کند.
موقعیت شغلی در ایران
علاوه بر تدریس در آموزش و پرورش و موسسات خصوصی یک فارغالتحصیل توانمند رشته عربی میتواند به پژوهش و تحقیق در زمینه زبان و ادبیات عربی بپردازد. یکی از مهمترین و اساسیترین مراکز جذب فارغالتحصیلان این رشته نیز وزارت آموزش و پرورش است. همچنین فارغالتحصیلانی که زبان عربی را خوب فرا گرفتهاند، میتوانند در آزمونهای اداره فنی قوه قضائیه شرکت کرده، در صورت موفقیت به عنوان مترجم رسمی دادگستری مجوز تاسیس دارالترجمه را بگیرند. البته دایره این کار بسیار محدود است و هر ساله قوه قضائیه به تعداد محدودی از متقاضیان مجوز میدهد. افرادی نیز که مایلند جذب مشاغل آزاد شوند، میتوانند به ترجمه کتابهای عربی بپردازند. چون بازار کتاب ما نیاز مبرمی به مترجمانی دارد که به زبان عربی و کار ترجمه مسلط باشند.