کارشناسان زبانهای خارجی به عنوان پل ارتباطی بین زبانها، فرهنگها و تمدنهای مختلف، نقش بسیار مهمی را بر عهده دارند و ما را با اندیشهها و آثار نویسندگان، دانشمندان، متفکران و فیلسوفان جهان آشنا میسازند. به همین دلیل رشتههای زبان خارجی در کشور ما اهمیت ویژهای دارد یکی از این رشتهها، زبان آلمانی است که دارای دو گرایش ادبیات و مترجمی است.
- گرایش مترجمی: دانشجوی مترجمی زبان آلمانی طی چهار سال مکالمه، نگارش و گرامر زبان آلمانی را از پایه و به طور اصولی فرا میگیرد و در نتیجه میتواند نامههای اداری و بازرگانی و متون مطبوعاتی را ترجمه کند و در مراحل پیشرفتهتر، یک اثر ادبی یا یک کتاب را از زبان آلمانی به فارسی یا برعکس ترجمه کند. البته دانشجویان برای رسیدن به این مرحله باید تلاش پیگیر و مستمر داشته باشند زیرا بیشتر آنها در دانشگاه از مباحث ابتدایی مثل آشنایی با حروف الفبای آلمانی آغاز میکنند، پس باید وقت زیادی صرف کنند و مطالعه آزاد داشته باشند تا پس از فارغالتحصیلی مترجم متبهری شوند.
- گرایش زبان آلمانی: دانشجوی گرایش زبان و ادبیات آلمانی پس از آنکه مکالمه، نگارش و گرامر زبان آلمانی را در حد فهمیدن زبان و توانایی سخن گفتن و نوشتن آن فراگرفت تا حدودی با تاریخ آلمانی، نمایشنامه، شعر و رمان آلمانی آشنا میشود. همچنین با ساختار لغوی و صرف و نحو زبان آلمانی آشنا میشود و به مطابقت آن با زبان فارسی میپردازد که این قیاس، خود فنِ پایهای ترجمه است. در واقع دانشجوی زبان و ادبیات آلمانی طی دروس متعدد با ترجمه نیز آشنا میشود اما تاکید اصلی این گرایش بر روی ادبیات است.
تواناییهای لازم
زبان آلمانی یکی از زبانهای مشکل دنیا است و اگر دانشجو با عشق و علاقه آن را مطالعه نکند، نمیتواند در این رشته موفق شود؛ یعنی دانشجویی که رشته زبان آلمانی را یک منبع درآمد بداند، در نهایت نمیتواند مترجم خوبی شود چون چنین دانشجویی اهل مطالعه، تحقیق و تفکر نیست و درسها را به صورت طوطیوار یاد میگیرد و در نهایت نیز فقط یک مدرک تحصیلی به دست میآورد.